王劭文

Who Awaits Dawning?

Darkness summons us.
Many frail hearts fall for it.
Who awaits dawning?
誰靜待天光?

烏暗召喚阮
心意亂的會墮入
誰靜待天光?

* 本詩採日式俳句格式: 三行,首行5音節、次行7音節、末行5音節。本詩原文為英文,台語版由作者本人翻譯,維持5、7、5音節規則。

誰靜待天光?
Who Awaits Dawning?
Dimensions: 16″w x 20”h
Medium: Metallic Acrylic Paint, Glitter
Glue on Canvas
Year: 2024
Sometime after The Beginning

Our eyes and light touch.
Colors emerge; so do changes.
What are we in this?
太初之後 

眼和光接觸
萬色顯,變化出現
而我們又是?

* 本詩採日式俳句格式: 三行,首行5音節、次行7音節、末行5音節。本詩原文為英文,華語版由作者本人翻譯,維持5、7、5音節規則。

太初之後
Sometime after The Beginning
Dimensions: 16″w x 20”h
Medium: Color foil tape, Metallic Acrylic
Paint on Canvas
Year: 2024
Seeking Clear Moments 

Once we were, and now…
Humans, beasts, or lotuses
All formed in one thought
存乎一心   

曾經又如今
乃人乃獸乃蓮花
均存乎一心

* 本詩採日式俳句格式: 三行,首行5音節、次行7音節、末行5音節。本詩原文為英文,華語版由作者本人翻譯,維持5、7、5音節規則。

存乎一心 
Seeking Clear Moments
16″w x 20″h
Medium: Color foil tape, Metallic
Acrylic Paint on Canvas
Year: 2024
Realization

Observe, feel, ponder
Act wisely; then, you will see
You glow from within
領 • 悟

觀、感、受、深思
智行;你會體悟到
你自內發光

* 本詩採日式俳句格式: 三行,首行5音節、次行7音節、末行5音節。本詩原文為英文,華語版由作者本人翻譯,維持5、7、5音節規則。

領 • 悟
Realization: The Buddha I See
Artist: Kimvalrie
Dimension: 20″h × 16″w
Medium: Metallic Acrylic Paint, Metallic
Markers, Color foil tape and Glitter Glue, on Canvas
Year: 2024
Kimvalrie: "Duly Noted." 

Go on with your lies
I know what you are doing
It’s entertaining
金包銀:「朕,知道了。」

奸臣愛演戲
寡人已了然於心
如今純看戲

* 本詩採日式俳句格式: 三行,首行5音節、次行7音節、末行5音節。本詩原文為英文,華語版由作者本人翻譯,維持5、7、5音節規則。

金包銀:「朕,知道了。」
Kimvalrie: “Duly noted.”
19”w x 22”h 含框 (Framed)
Medium: Color Foil Tape, Color Foil
Paper, Watercolor Pencils, Pencils on Paper
Year: 2023